Advertisement

Responsive Advertisement

Black, White, and Gray in Levi

Black, White, and Gray in Levi
In If This is a Man (ITM),[1] written directly after his time in Auschwitz, and in The Drowned and the Saved (DS), written forty years later, Primo Levi approaches the topic of literature after Auschwitz more indirectly than Adorno does. He does not make direct imperatives regarding literature, but rather – in the prefaces to his texts – explains what he thinks his texts should do. Because these goals (as we will see) point to larger goals of social change, we would be justified in thinking of Levi's texts as pieces in a larger framework, such that he would argue that other pieces of literature should also hold goals that lead to the same social change. Generalizing from the particulars of Levi's goals in this way is slightly problematic because, as we will see (p. 56), part of what defined the Lager for Levi was its destruction of all particularity, such that one component of his work is to reclaim his own particular existence. Thus, when we construct a general set of goals from Levi's particular ones, we will at the same time keep in mind that they are particular goals for Levi. These goals are: to give an account of his experiences; to attempt to examine the state of mind that led to and existed within the Lager; to complicate common perceptions about the Lager; to engage through language with his memories; and to answer (or approach) questions about how we should think about the Lager today. I will examine these goals as they are developed in Levi's prefaces and then complicate and expand upon them with moments in the texts and with the texts' genres (ITM appears at first to be a memoir, and DS a collection of essays).
            By approaching Levi in this way, I leave myself open to the objection that I am assuming that the narrators' claims in the prefaces about the purposes of these texts are equivalent to what Levi would claim are the purposes of the texts, and that, more generally, anything can tell us what Levi considers the purposes of his literature to be. In other words, I am assuming I have access to authorial intent. And, if I cannot know Levi's purpose, the objection continues, then I am unjustified in assuming that the narrators of the prefaces in ITM and DS are identical to each other or even that they are the same as the narrators of the texts themselves.
            The response to this objection is that we can assume that these prefaces are both expressing the beliefs of Levi precisely because they are prefaces. In Paratexts, Gerard Genette argues that the function of what he calls the “original assumptive authorial preface” is to explain why and how we should read the following text (Genette 197). An “original assumptive authorial preface” is a preface published with the original text, the alleged author of which is the same as the author of the text (as opposed to a character in the text or someone else entirely), whose authenticity is verified by other paratextual signs, and also by the author's assumption that the text is her own by speaking of it implicitly as hers in the preface (179-84). The preface to Levi's ITM was published with the original. The author alleges to also be the author of the text by claiming it to be “this book of mine” (9). The authenticity of this allegation is supported both by the title of the preface (“Author's Preface” [9]) and by the signature at its end (“Primo Levi” [10]). And, the author also implicitly writes about it as his by writing about the experiences contained in the book as his own (“It was my good fortune to be deported to Auschwitz only in 1944” [9]). Thus, we can conclude that Levi's preface is an example of an “original assumptive authorial preface” as defined by Genette. Furthermore, because the purpose of an original assumptive authorial preface is to talk about why and how to read a text, these prefaces tell us what Levi considers to be the purposes of his texts, such that we are justified, in an examination of the purpose of literature in Levi, to appeal to these prefaces. Also, because both of these prefaces have the same author, we are further justified in examining both of them together to come up with a more comprehensive set of purposes.



[1]    This text, in my Works Cited is entitled, Survival in Auschwitz. Here, I use the title more literally similar to the Italian one used by Levi (Se questo è un uomo). The title If This is a Man is also preferred by the Levi scholars examined in this paper.