Advertisement

Responsive Advertisement

An Objection – Using Poems to Understand Each Other

An Objection – Using Poems to Understand Each Other
One might object that we have assumed that each poem in the series “Marked Car” is useful for understanding the others (hence, “shade” in “The Organization” helps us to understand “shade” in “Testimony”) without considering the possibility that each poem might have a different speaker and its images might have entirely different meanings in the context of the poem. Yet, this assumption makes sense partly because all of the poems are part of the same series and partly because “Marked Car” presents a chronological progression, from before the Shoah (in “Europe, Late”) to after (in “Draft of the Reparations Agreement”). Moreover, each poem has links to the others, thus suggesting that each one is useful for reading the others. “Europe, Late” and “Written in Pencil in the Marked Car” both end in fragments without punctuation; “Europe, Late” and “The Organization” end in the same phrase: “כאן לעולם" (in “Europe, Late,” “Here for the world,” l. 18, in “The Organization,” “Here to the world,” l. 11),[1] while “Written in Pencil in the Marked Car” also begins with “כאן" (“Here,” l. 1), etc. Given the historical progression in “Marked Car,” these links help us to understand each poem. The juxtaposition of “here”s among “Europe, Late,” “Written in Pencil in the Marked Car,” and “The Organization,” for example, emphasizes what being “here” as part of the world becomes. In “Europe, Late,” here represents a peaceful place, filled with dancing (l. 8), romance (l. 10), etc., where nothing like the Shoah could ever happen, “for the world” (l. 16-8). Yet, the very next line, after “Europe, Late” concludes, is “Written in Pencil in the Marked Car”'s “כאן במשלוח הזה" (“Here in this shipment,” l. 1), suggesting that what was impossible in “Europe, Late” has happened “here.” If we then note the end of “The Organization,” in which the narrator is not allowed (and does not want) to rise to the “here” of the world (ll. 10-1), we see the transformation of “here” from a small place of safety to “here” as including the entire world and evoking dread. Returning to “Europe, Late,” the irony of the statement “here for the world it won't happen” (l. 17) is not only that it does happen, but that it happens for the world in its entirety, not just the town originally meant by the speaker in “Europe, Late.” Thus, we see that an understanding of poems later in the series helps to inform the nuances (at least) of the previous poems. Although it is an assumption that each “here” has bearing on how we should read the others, it remains true that this assumption is both well-grounded and useful for understanding the poems.



[1]    Although the line is equivalent in the two poems in the Hebrew, each has a different function in the sentence. The phrase “כאן לעולם" has two meanings in Hebrew. Idiomatically, it means something similar to the English, “There's no way in the world that...” Literally, though, it means, “Here, to the world.” In “Europe, Late,” the idiomatic meaning makes the most sense, a fact which becomes clear when we look at the line in context: “here for the world it won't happen, / you'll see / here for the world” (ll. 16-8). Here, the speaker is attempting to convince his audience that something has no chance of occurring, which makes the idiom “There's no way in the world that...” fitting. In “The Organization,” on the other hand, the idiomatic meaning does not make sense, while a literal meaning does. The context of the line is: “I won't be missing, please. The check will rise / without me: here for the world” (ll. 10-1). In this poem, a group is leaving somewhere without the speaker. Because the speaker is not expressing disbelief but talking about going from one place to another, the literal meaning makes the most sense. The fact that these lines are identical in the Hebrew and both end poems is significant, and a more thorough examination of the links between Pagis's poems would be wise to dwell upon this textual phenomenon, but because our goal here is to show that it makes sense to examine these poems together and that doing so can be fruitful, I will limit myself to the claim that an investigation of these two lines would likely be interesting precisely because they function so differently even as they look identical.